Судебный процесс между двумя политическими лидерами вышел на финишную прямую

Судебный процесс между двумя политическими лидерами вышел на финишную прямую

Судебный процесс, который лидер Национал-либеральной партии (НЛП) Виталия Павличенко возбудила против лидера Либеральной партии (ЛП) Михая Гимпу, вышел на финишную прямую. На  следующем заседании Апелляционная палата может вынести свой вердикт. Об этом Виталия Павличенко сообщает в посте, выложенном на своем блоге.

30«Суть процесса состоит и в том, чтобы, к примеру, некто, считающийся пупом земли и случайно оказавшийся там, где объективно говоря не достоин находиться, считает себя вправе порочить, кого хочет. Как поступил и Воронин тоже в моем случае, когда я была парламентарием, либо как поступил   Бэсеску в случае госпожи-депутата из Румынии.  С Ворониным после победы в ЕСПЧ из-за  незаконного преграждения доступа со стороны нашего правосудия все прояснится в иске, который вновь был принят к производству. Что касается ответчика Гимпу, то он позволил себе порочить и клеветать через несколько дней после того, как я опубликовала  окончательное постановление о том, что я не подлежу шантажу в результате вечных игр представителей ХДНП в КГБ, которые, на самом деле,  больше присущи им, а не румынам, истинным унионистам. Ответчик Гимпу пытался очернить команду переводчиков АТЕМ, которые работали под началом выдающегося лингвиста и переводчика, публициста и  депутата первого демократически избранного парламента Валентина Мындыкану.  Именно тот, кто своей статьей «Одеяния нашего естества» («Veșmîntul ființei noastre») и  своей книгой «Подходящее слово на подходящем месте», боролся за  румынский язык в качестве государственного и за латинскую графику»,  –  пишет Виталия Павличенко, цитируемая порталом ТРИБУНА.

По ее словам, на судебный процесс в качестве  свидетелей она пригласила «бывшего   выдающегося переводчика АТЕМ Михая Малера, который затем работал и в  «Молдова-пресс», публициста, одного из самых эрудированных наших писателей  Влада Похилэ, который боролся за  чистоту румынского языка и вместе с которым написала и книгу «Читаем и пишем на латинице» («Să citim, să scriem cu litere latine»), вышедшую за два дня до исторических событий о языке и алфавите, упомянутых выше». «Они объяснили судьям, что те, кто продвигал правильный язык через Отдел переводов АТЕМ   – передовика  борьбы за румынский, а не молдавский язык,  на самом деле, являются  мученикам, а не «коллаборационистами» советского режима, как пытаются смешать палача с жертвой   отдельные заурядные люди, которые, на самом деле, еще не отчитались о своем собственном прошлом…»,  –  заметила она.

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *